Wesprzyj

Wesprzyj działalność Wolnych Lektur

Przelew:

Fundacja Wolne Lektury
ul. Marszałkowska 84/92 lok. 125
00-514 Warszawa
Nr konta: 75 1090 2851 0000 0001 4324 3317
Tytuł przelewu:
Darowizna na fundację Wolne Lektury

PayPal:

Płatność internetowa:

Wesprzyj bibliotekę internetową
Wolne Lektury

1,5% procent

Logo akcji 1,5%

KRS 0000070056

x

Zatrudniamy! Szukamy koordynatorów/ek projektów do Wolnych Lektur25 kwietnia 2024 Wolne Lektury

Fundacja Wolne Lektury poszukuje 2 osób na stanowiska Koordynator/ka projektów.

Wolne Lektury to organizacja pozarządowa prowadząca najpopularniejszą bibliotekę internetową w Polsce htps://wolnelektury.pl/. Jesteśmy innowacyjną organizacją wytyczającą trendy w sferze książki elektronicznej. Naszą misją jest obniżanie barier dostępu do książki – technologicznych, ekonomicznych i prawnych.

Zakres obowiązków obejmuje:

– zarządzanie projektami wydawniczymi i promocyjnymi (mile widziane doświadczenie w obsłudze social mediów, reklamy on-line, współpracy z mediami masowymi)

– współpraca z księgarniami komercyjnymi (mile widziane doświadczenie w e-commerce)

– współpraca z deweloperami oprogramowania biblioteki (mile widziane doświadczenie w zarządzaniu projektami IT)

– współpracę z zespołem redakcyjnym (konieczna miłość do książek)

– pisanie wniosków, przygotowywanie dokumentacji i sprawozdań projektów finansowanych z funduszy publicznych (mile widziane doświadczenie w NGO/instytucjach kultury)

– komunikacja ze sponsorami i partnerami instytucjonalnymi (mile widziana komunikatywność i łatwość budowania relacji)

WIĘCEJ

Selma Lagerlof w Polsce i w Ukrainie – warunki tłumaczenia klasyki.21 maja 2024 Wolne Lektury Wydarzenia

Jako Wolne Lektury wzięliśmy udział w dyskusji pt. Warunki tłumaczenia klasyków w Polsce i w Ukrainie z Żanną Słoniowską (pisarka i tłumaczka), Marią Świetlik (dyrektorka ds. rozwoju fundacji Wolne Lektury), Marcinem Gaczkowskim (tłumacz z języka ukraińskiego na polski), Sofją Volkovetską, (tłumaczka z języka szwedzkiego na ukraiński), spotkanie prowadziła Justyna Czechowska (tłumaczka ze szwedzkiego i norweskiego na język polski).

Debata była częścią sympozjum pt. Selma Lagerlöf w Polsce i w Ukrainie – badania, nauczanie i tłumaczenia (Kraków 16-17 maja 2024). Całość współorganizowana była przez m.in. Uniwersytet Jagielloński i Svenska Akademien oraz Selma Lagerlöf-sällskapet (Towarzystwo Selmy Lagerlöf).

Przygotowania do dyskusji pt. Warunki tłumaczenia klasyków w Polsce i w Ukrainie, od lewej: Żanna Słoniowska, Maria Świetlik, Marcin Gaczkowski, Sofja Volkovetska, Justyna Czechowska.

W trakcie spotkania rozważaliśmy zalety tworzenia nowych przekładów klasyki literatury. Sam termin, klasyka, już wywołał pewną dyskusję. Czy klasyka to książki, które są „dość stare”, by zasłużyć na to miano — czy współczesna książka może stać się klasyką już po kilku, kilkunastu latach? Wśród powodów, dla których warto zamawiać nowe przekłady, wymieniono m.in. brak dobrej jakości pełnych przekładów (te sprzed kilkudziesięciu lat często znacznie odbiegały od oryginału), czy zmianę wrażliwości językowej, czy krytycznej współczesnych odbiorczyń i odbiorców. Rozmawialiśmy też o sposobach wspierania tłumaczek i tłumaczy, m.in. poprzez zwiększanie widoczności ich wkładu, tak jak robimy to na Wolnych Lekturach. W tej części spotkania przedstawiliśmy projekt Feministyczne inspiracje. Popularyzacja skandynawskiej literatury feministycznej. Ten projekt jest przykładem tego, jak tworzyć przyjazne warunki pracy dla osób tłumaczących z i na tzw. małe języki Europy, a dofinansowany został ze środków Komisji Europejskiej. W ramach projektu powstanie 10 nowych przekładów, w tym powieści noblistki Selmy Lagerlöf pt. En herrgardssagen. Jest to właśnie przypadek książki, która została przełożona na polski już w 1910 roku (jako Cmentarna lilja), jednak był to przekład niepełny, zgodnie z obowiązującą wtedy praktyką pomijający fragmenty tekstu, jeśli w opinii tłumaczki byłyby mało zrozumiałe dla czytelników. Nowego przekładu podjęła się, organizatorka sympozjum, Justyna Czechowska. W spotkaniu wzięła udział także druga tłumaczka z projektu, Paulina Rosińska, która pracuje nad polską wersją książek Astarte Karin Boye i Norrtullsligan Elin Wägner.

Grupa tłumaczeniowa prezentuje swój przekład opowiadania Selmy Lagerlöf na język polski.

Wysłuchaliśmy też dwóch przekładów — na język polski i na język ukraiński — opowiadania szwedzkiej noblistki pt. Farmors predikan, które wykonały w ramach sympozjum zespoły najmłodszych tłumaczek i tłumaczy — studentek i studentów Uniwersytetu Jagiellońskiego. Zaprosiliśmy dr Martę Rey-Radlińską (Instytut Filologii Germańskiej UJ) wraz z jej grupą warsztatową do opublikowania ostatecznej wersji tłumaczenia na Wolnych Lekturach.

Po spotkaniu w rozmowach kuluarowych omówiliśmy pola przyszłej współpracy ze szwedzką e-biblioteką klasyki Litteraturbanken.

Projekt dofinansowany przez Unię Europejską. Wyrażone poglądy i opinie są jednak wyłącznie poglądami autorów i niekoniecznie odzwierciedlają poglądy Unii Europejskiej lub Europejskiej Agencji Wykonawczej ds. Edukacji i Kultury. Ani Unia Europejska, ani organ przyznający dofinansowanie nie ponoszą za nie odpowiedzialności.

Wolne Lektury na Międzynarodowych Targach Książki w Warszawie16 maja 2024 Wolne Lektury Wydarzenia

23 maja rozpocznie się kolejne święto książki – Międzynarodowe Targi Książki w Warszawie. Od 23 do 26 maja w Pałacu Kultury i Nauki oraz na placu Defilad odbędzie się najważniejsze wydarzenie kulturalne i branżowe środowiska książki w Polsce, impreza znana i ceniona w Europie i na świecie. Gościem Honorowym tegorocznej edycji są Włochy. Wolne Lektury w tym roku również znalazły się wśród wystawców Targów – spotkacie nas w PKiN na stoisku 177, gdzie będziecie mogli wziąć udział w naszym konkursie poetyckim i wygrać czytnik ebooków inkBOOK Calypso Plus. Partnerem konkursu jest firma inkBOOK.

  WIĘCEJ  

Nowy audiobook – „Inwazja jaszczurów”15 maja 2024 Wolne Lektury

W katalogu audiobooków Wolnych Lektur pojawiła się nowa pozycja – powieść fantastyczna Karela Čapka pt. Inwazja jaszczurów. Książkę w tłumaczeniu Jacka Ilga specjalnie dla naszych czytelników i czytelniczek przeczytał Jan Staszczyk

  WIĘCEJ  

Warsztaty literackie dla uczniów14 maja 2024 Wolne Lektury Wydarzenia

Zapraszamy uczniów szkół podstawowych oraz ponadpodstawowych do wzięcia udziału w warsztatach literackich, które odbędą się podczas Międzynarodowych Targów Książki w Warszawie (Pałac Kultury i Nauki).

Podczas zbliżających się Targów przeprowadzimy dwa warsztaty dla dwóch grup wiekowych. Udział w warsztatach jest bezpłatny. Materiały warsztatowe zapewnia organizator.

Na warsztaty obowiązują zapisy przez specjalnie przygotowany formularz. Zgłoszenia przyjmujemy do 19 maja.

  WIĘCEJ  

Wolne Lektury na Targach Książki i Mediów VIVELO13 maja 2024 Wolne Lektury Wydarzenia

Po raz drugi na PGE Narodowym odbędą się Targi Książki i Mediów VIVELO. W dniach 16-19 maja czytelnicy będą mogli odwiedzić autorskie strefy, wziąć udział w panelach i warsztatach, spotkać się z ulubionymi pisarkami i pisarzami. #Kryminał, #Psychologia, #LiveCooking, #SpotkajAutora, #Audio – to tylko niektóre z przestrzeni dla czytelników. Wolne Lektury po raz drugi biorą udział w tym wydarzeniu – spotkacie nas na stoisku 57/D19, gdzie będziecie mogli wziąć udział w naszym konkursie poetyckim i wygrać czytnik ebooków inkBOOK Calypso Plus. Partnerem konkursu jest firma inkBOOK.

  WIĘCEJ  

„Szaleństwo Almayera” Josepha Conrada na Wolnych Lekturach13 maja 2024 Nowe publikacje Wolne Lektury

Szaleństwo Almayera to pierwsza z powieści Josepha Conrada, rozgrywająca się w egzotycznej scenerii tropikalnej wyspy Borneo. Romansowo-przygodowa fabuła koncentruje się na życiu holenderskiego kupca Kaspara Almayera i jego relacji z córką Niną, pochodzącą ze związku z miejscową Malajką. Powieść w tłumaczeniu Anieli Zagórskiej od dziś dostępna jest na Wolnych Lekturach.

  WIĘCEJ  

Opublikowaliśmy sprawozdania z działalności fundacji w 2023 roku8 maja 2024 Bez kategorii

Z przyjemnością informujemy, że na stronie Dokumenty opublikowaliśmy sprawozdania fundacji Wolne Lektury za rok 2023.

***

Drodzy i Drogie!

Jesteśmy razem już bardzo długo, znacznie dłużej niż mogliśmy to sobie na samym początku wyobrażać. W tym roku mija 17 lat od kiedy biblioteka Wolne Lektury pojawiła się w sieci. Niesłychanie się przez ten czas rozwinęliśmy – od prostej strony z tekstami lektur szkolnych do ogromnego systemu udostępniającego już blisko 7000 tytułów klasyki polskiej i światowej. Gorąco dziękujemy, że jesteście z nami i nas wspieracie.

W historii Wolnych Lektur były okresy lepsze i gorsze. Ostatnie 4 lata były wyjątkowo trudne. Rok w rok kończyliśmy ze stratą finansową, którą pokrywaliśmy z wcześniejszych oszczędności. W 2023 te oszczędności się skończyły. 

  WIĘCEJ  

Nowy audiobook – „Obrona Sokratesa”7 maja 2024 Audiobooki Wolne Lektury

Obrona Sokratesa to jeden z najbardziej znanych utworów Platona, najważniejszy tekst kształtujący obraz ateńskiego filozofa Sokratesa w kulturze europejskiej. Od dziś możecie go posłuchać na Wolnych Lekturach. Tekst w tłumaczeniu Władysława Witwickiego przeczytała Joanna Domańska. Realizacja nagrania Studio Nagrań Dora.

  WIĘCEJ  

„Cudaczek-Wysmiewaczek” do słuchania na Wolnych Lekturach25 kwietnia 2024 Audiobooki Wolne Lektury

Rozpoczęliśmy drugi rok projektu „E-kolekcja lektur szkolnych i literatury do słuchania dla uczennic i uczniów z niepełnosprawnościami” finansowanego przez Państwowy Fundusz Rehabilitacji Osób Niepełnosprawnych. w ramach podejmowanych działań nagrywamy audiobooki i udostępniamy je do nieodpłatnego wykorzystania, w tym lektury szkolne oraz książki dla dzieci i młodzieży. Dziś kolekcja audiobooków Wolnych Lektur powiększyła się dzięki temu o kolejne nagranie. Zapraszamy do wysłuchania Cudaczka-Wyśmiewaczka Julii Duszyńskiej, który specjalnie dla naszych czytelników i czytelniczek przeczytała Paulina Chruściel.

  WIĘCEJ