W bibliotece Wolne Lektury zamieściliśmy utwory Williama Shakespeare’a – Juliusz Cezar oraz Wesołe kumoszki z Windsoru – w tłumaczeniu Leona Ulricha. Za opracowanie dziękujemy Pawłowi Koziołowi, Weronice Trzeciak i Marcie Bonik.
Wesprzyj działalność Wolnych Lektur
Przelew:
Fundacja Wolne Lektury
ul. Marszałkowska 84/92 lok. 125
00-514 Warszawa
Nr konta: 75 1090 2851 0000 0001 4324 3317
Tytuł przelewu:
Darowizna na fundację Wolne Lektury
PayPal:
Płatność internetowa:
Wesprzyj bibliotekę internetowąW bibliotece Wolne Lektury zamieściliśmy utwory Williama Shakespeare’a – Juliusz Cezar oraz Wesołe kumoszki z Windsoru – w tłumaczeniu Leona Ulricha. Za opracowanie dziękujemy Pawłowi Koziołowi, Weronice Trzeciak i Marcie Bonik.
Na Wolnych Lekturach opublikowaliśmy kolejne tłumaczenia Tadeusza Boya-Żeleńskiego. Tym razem są to sztuki Moliera: Świętoszek i Mizantrop.
Za opracowanie redakcyjne dziękujemy Aleksandrze Sekule, Paulinie Choromańskiej i Anecie Rawskiej.
Powiastka filozoficzna Denisa Diderota – Kubuś fatalista i jego pan w tłumaczeniu Tadeusza Boya-Żeleńskiego, została opublikowana w bibliotece Wolne Lektury.
Książka dostępna jest w wielu formatach, min.: ePUB i MOBI Kindle. Za przypisy i motywy dziękujemy Aleksandrze Sekule.
Historia tragicznej miłości rycerza Okrągłego Stołu oraz irlandzkiej księżniczki już jest dostępna w serwisie Wolne Lektury. Dzieje Tristana i Izoldy w opracowaniu Josepha Bédier przetłumaczył Tadeusz Boy-Żeleński natomiast przypisy i motywy literackie zawdzięczamy Aleksandrze Sekule.
Przestrogi dla Polski z teraźniejszych politycznych Europy związków i z praw natury wypadające przez pisarza Uwag nad życiem Jana Zamoyskiego czyli Stanisława Staszica powiększyły dziś zasoby Wolnych Lektur.
Za opracowanie redakcyjne dziękujemy redaktorkom Dorocie Kowalskiej i Magdalenie Topolskiej.
W bibliotece internetowej Wolne Lektury opublikowaliśmy nowe utwory Tadeusza Boya-Żeleńskiego: zbiór wierszy i piosenek kabaretu „Zielony Balonik” – Słówka, W Sorbonie i gdzie indziej oraz tłumaczenia: Pieśń o Rolandzie w opracowaniu Józefa Bediera i Listy perskie Monteskiusza.
1 stycznia do domeny publicznej przeszły utwory autorów zmarłych w roku 1941. Prawo autorskie to ograniczony w czasie monopol, który wygasa z końcem roku kalendarzowego 70 lat po śmierci autora. Dlatego dla nas 1 stycznia jest dniem szczególnym – Dzień Domeny Publicznej to nie tylko symboliczny „powrót” kolejnych utworów do wspólnego dziedzictwa całej ludzkości, to także nowe możliwości i wyzwania. W tym roku do domeny publicznej przeszły między innymi dzieła Boya-Żeleńskiego, który – o czym nie wszyscy wiedzą – był nie tylko autorem skandalizujących w swoim czasie książek, ale przede wszystkim niezmordowanym tłumaczem, dzięki któremu możemy czytać po polsku niemalże całą klasykę literatury francuskiej. Dziś na Wolnych Lekturach publikujemy pierwszych kilkanaście pozycji.
W 1986 roku Organizacja Narodów Zjednoczonych wyznaczyła dzień 5 grudnia jako Międzynarodowy Dzień Wolontariusza. Dlatego dziękujemy wszystkim wirtualnym wolontariuszom, którzy przyczyniają się do rozwoju projektu Wolne Lektury.
Kto pragnie dowiedzieć się szczegółowo o tym, jakim sposobem Aladyn został właścicielem lampy cudownej, ten niech przeczyta uważnie Baśń o Aladynie i o lampie cudownej. Łatwo tę baśń odróżnić od innych baśni, ponieważ zaczyna się od słów: „W pewnym mieście chińskim mieszkał ubogi krawiec Mustafa wraz z żoną Marudą”.
Z nieukrywaną radością prezentujemy Wam spota promującego Wolne Lektury, nagranego wspólnymi siłami pracowników Fundacji, ich dzieci i fachowych przyjaciół. Już niebawem zostanie on wyemitowany przez TVP Kultura.
Dziękujemy realizatorom przedsięwzięcia oraz młodym aktorom: Gabrysi Kowalczyk, Zosi Sawko, Leosiowi Lipszycowi i Bruno Modrzewskiemu.