Siedzę i myślę, czemu cię kochać musiałem.
Serce rozpala się wspomnieniem, jaśnieje przebłyskami ognia, co w najtajniejszej głębi mej duszy się żarzy.
WIĘCEJ
Wesprzyj działalność Wolnych Lektur
Przelew:
Fundacja Wolne Lektury
ul. Marszałkowska 84/92 lok. 125
00-514 Warszawa
Nr konta: 75 1090 2851 0000 0001 4324 3317
Tytuł przelewu:
Darowizna na fundację Wolne Lektury
PayPal:
Płatność internetowa:
Wesprzyj bibliotekę internetowąSiedzę i myślę, czemu cię kochać musiałem.
Serce rozpala się wspomnieniem, jaśnieje przebłyskami ognia, co w najtajniejszej głębi mej duszy się żarzy.
WIĘCEJ
Jan Kochanowski, poeta polski okresu odrodzenia, doskonale wszystkim znany jako autor Trenów, które powstały po śmierci jednej z jego córek. Na Wolnych Lekturach od dawna możecie je czytać. Od dzisiaj utwory te dostępne są również w języku niemieckim. Przetłumaczył je Spiridion Wukadinović, kierownik katedry germanistyki na Uniwersytecie Jagiellońskim, autor podręczników do niemieckiego oraz tłumacz. Do zbioru niemieckojęzycznego dołączony jest również Wstęp autorstwa tłumacza.
Threnodien w opracowaniu Pauliny Ołtusek oraz Antje Ritter-Jasińskiej udostępniliśmy w kolekcji Goethe, Kleist i inni.
Wydano z finansowym wsparciem Fundacji Współpracy Polsko-Niemieckiej.
Zbiórka funduszy na opracowanie Proboszcza z Tours Balzaka, która trwała od 6 lutego, wczoraj zakończyła się sukcesem! Dziękujemy za każdą wpłaconą złotówkę!
Rozpoczynamy dzisiaj kolejną zbiórkę. Tadeusz Boy-Żeleński, znakomity tłumacz dzieł francuskojęzycznych, był również pisarzem i poetą. Jednym z jego dzieł jest Pani Hańska, historia znajomości tytułowej bohaterki z Balzakiem. Na opracowanie tej pozycji oraz pokrycie kosztów administracyjnych i programistycznych potrzebujemy 342,80 zł. Zbiórka potrwa do 5 marca.
— Znam tylko jej podstawowe zasady, a te mi się podobają. Czy pan rozumie? Mówię z punktu widzenia czysto estetycznego. Jest przecież wiele w tym prawdy, że wszyscy jesteśmy dziećmi Szatana. Wszyscy ci, którzy gnani rozpaczą i zwątpieniem czują trwogę, wszyscy ci, których sumienie jest obciążone… I jest w tym wiele słusznego, że życie jest królestwem Szatana: piekłem… Po śmierci ujrzymy może coś tak głupiego i banalnego jak raj… Zresztą sądzę, że wszystko to, w co ludzie wierzą, jest nieprawdą — przeciwnie…
(Dzieci szatana)
Oddajemy w ręce naszych czytelników kolejne utwory niemieckiego pisarza, Fryderyka Schillera. W oryginale publikujemy Der Ring des Polykrates (Pierścień Polikratesa), Die Bürgschaft (Rękojmia) oraz Die Räuber (Zbójcy), które również od jakiegoś czasu możecie czytać w polskim tłumaczeniu. Natomiast w języku polskim od dziś dostępne są utwory Dziewica orleańska i Intryga i miłość.
Redakcji tekstów podjęli się: Antje Ritter-Jasińska, Marta Niedziałkowska, Paulina Ołtusek, Aleksandra Sekuła, Paweł Kozioł.
Wydano z finansowym wsparciem Fundacji Współpracy Polsko-Niemieckiej.
Otóż może po prostu Swann wiedział, że szlachetność jest często wewnętrznym obrazem naszych samolubnych uczuć, kiedyśmy ich jeszcze nie nazwali i nie sklasyfikowali. Może w sympatii, jaką mu wyrażałem, ujrzał proste działanie — i entuzjastyczne potwierdzenie — mojej miłości do Gilberty, która to miłość — nie zaś wtórna cześć dla ojca ukochanej — kierowałaby niechybnie na przyszłość moimi postępkami. Nie mogłem podzielać jego przewidywań, bo nie udało mi się swojej miłości oderwać od samego siebie, aby spojrzeć na nią z ogólnej perspektywy i dopuścić doświadczalnie jej konsekwencji; byłem w rozpaczy.
Dziękujemy wszystkim, którzy wzięli udział w walentynkowej zabawie – przysłaliście inspirujące propozycje okładek i ciekawe cytaty. Zwycięski cytat już wyeksponowaliśmy na stronie głównej Wolnych Lektur a nową okładkę otrzymali… Romeo i Julia. Do zwycięzców naszej zabawy, kameleona6994 i pani Teresy, już wysyłamy upominki.
WIĘCEJ
Ptaszki podług Arystofanesa, Reineke-Lis a także Iphigenie auf Tauris, Die Leiden des jungen Werther oraz Faust w oryginale to kolejne wolnolekturowe publikacje, których mamy już ponad 2400!
Redakcji technicznej i merytorycznej utworów Johanna Wolfganga von Goethe podjęli się Antje Ritter-Jasińska, Aleksandra Sekuła, Dorota Kowalska, Katarzyna Dug, Paulina Choromańska, Wojciech Kotwica i Grzegorz Wolszczak.
Wszystkie utwory znajdziecie w kolekcji Goethe, Kleist i inni.
Wydano z finansowym wsparciem Fundacji Współpracy Polsko-Niemieckiej.
E.T.A. Hoffmann, jeden z pierwszych autorów fantastyki grozy, znany jest doskonale czytelnikom Wolnych Lektur jako autor m.in. Dziadka do orzechów i Powieści fantastycznych. Obok utworów w języku polskim zamieszczamy dziś kilka jego książek w oryginale: Der goldne Topf (Złoty garnek), Don Juan, Das Majorat (Majorat), Ritter Gluck (Kawaler Gluck), Das Fräulein von Scuderi (Panna de Scudéry). Wszystkie publikacje znajdziecie również w języku polskim w kolekcji Goethe, Kleist i inni.
Opracowanie redakcyjne: Antje Ritter-Jasińska, Marta Niedziałkowska.
Wydano z finansowym wsparciem Fundacji Współpracy Polsko-Niemieckiej.
Zbliżają się Walentynki. Z tej okazji chcemy Wam zaproponować udział w zabawie.
Lubicie czytać romanse? Mamy dla was dwie propozycje: