Dzięki pomocy Michała Górnego, który opracował odpowiedni konwerter, Wolne Lektury obsługują kolejny po EPUB i MOBI format na czytniki e-booków. Dziękujemy!
Wesprzyj działalność Wolnych Lektur
Przelew:
Fundacja Wolne Lektury
ul. Marszałkowska 84/92 lok. 125
00-514 Warszawa
Nr konta: 75 1090 2851 0000 0001 4324 3317
Tytuł przelewu:
Darowizna na fundację Wolne Lektury
PayPal:
Płatność internetowa:
Wesprzyj bibliotekę internetowąSycąc się upajającymi rozkoszami powodzenia, Dina lękała się złośliwości prowincji, gdzie niejedna kobieta w razie niedyskrecji chciałaby się doszukiwać związków między autorką a Pakitą. Następnie przyszło zastanowienie; Dina zadrżała ze wstydu na myśl, iż obnażyła pewne bolesne struny duszy. — Nie pisz już nic, dziecko — rzekł ksiądz Duret — nie byłabyś kobietą, stałabyś się literatką. WIĘCEJ
I na znak cudu upadła róża żywa na białe piersi umarłéj i leżała na nich, a w jamie rozeszła się od niéj woń różana i mocna. Nie śmiał więc Anhelli ruszyć ciała umarłéj, ani złożyć rąk, które były wyciągnięte, lecz usiadłszy na końcu łoża, płakał (…)
Na Wolnych Lekturach opublikowaliśmy nowe poematy Juliusza Słowackiego, są to: Hugo, Anhelli oraz odezwa Do emigracji o potrzebie idei.
Nad redakcją tekstów pracowały redaktorki Dorota Kowalska i Magdalena Paul – serdecznie dziękujemy.
Dziś i jutro macie niepowtarzalną okazję posłuchać fragmentów naszego audiobooka „Spowiedź dziecięcia wieku” Alfreda de Musset w radiu! 😉 Zapraszamy do słuchania nas na stronie radio.nakanapie.pl
4 lipca 2012 r. przypada 71. rocznica śmierci Tadeusza Boya-Żeleńskiego, którego twórczość od 1 stycznia należy do domeny publicznej. Boy-Żeleński był pisarzem, poetą, krytykiem teatralnym i literackim, tłumaczem i popularyzatorem literatury francuskiej, publicystą, działaczem społecznym, lekarzem. Z tej okazji publikujemy w naszej bibliotece internetowej powieść Czerwone i czarne Stendhala w przekładzie Boya.
Prezentujemy kolejną porcję liryki francuskiej w tłumaczeniu Stefana Napierskiego. Tym razem są to wiersze autorstwa następujących poetów:
Louisa le Cardonnela,
Charlesa Guérina,
Francisa Jammesa,
Gustave’a Kahna,
Émile’a Verhaerena.
Za opracowanie redakcyjne dziękujemy Dorocie Kowalskiej, Darii Prandze, Paulinie Choromańskiej, Małgorzacie Ślusarczyk, Justynie Lech oraz Anecie Rawskiej.
Wkrótce kolejne wiersze min. takich autorów jak: Charles Van Lerberghe, Detlev von Liliencron, Christian Friedrich Hebbel czy Marceline Desbordes-Valmore.
Oczy ich spotkały się. Źrenice kobiety czerwone od łez wylanych podczas bezsennych nocy, podkrążone sinymi obwódkami wpatrzyły się w świecące zdrowiem i życiem oczy mężczyzny. W oczach tych była zapisana cała historia tych kilku miesięcy: jej męki, jej cierpienia, niepokój, smutek, tęsknota — i jego równowaga, dobre trawienie, sen, odżywianie się i spokój moralny, najlżejszym niezakłócony wyrzutem.
W bibliotece Wolne Lektury opublikowaliśmy kolejną powieść Gabrieli Zapolskiej – Kaśka Kariatyda. Za opracowanie redakcyjne dziękujemy Aleksandrze Sekule, Weronice Trzeciak i Marcie Niedziałkowskiej.
…poniosłem do ust łyżeczkę herbaty, w której rozmoczyłem kawałek magdalenki. Ale w tej samej chwili, kiedy łyk pomieszany z okruchami ciasta dotknął mego podniebienia, zadrżałem, czując, że się we mnie dzieje coś niezwykłego. Owładnęła mną rozkoszna słodycz, odosobniona, nieumotywowana. Sprawiła, że w jednej chwili koleje życia stały mi się obojętne, klęski jego błahe, krótkość złudna…
Pierwszy tom cyklu W poszukiwaniu straconego czasu Marcela Prousta opublikowany na Wolnych Lekturach. W stronę Swanna w tłumaczeniu Tadeusza Boya-Żeleńskiego zredagowały: Aneta Rawska, Paulina Choromańska i Aleksandra Sekuła.
Dwa słowa wyrażają wszelką formę, którą oblekają owe dwie przyczyny śmierci: CHCIEĆ i MÓC. Między tymi dwoma kresami ludzkiej czynności istnieje inna forma, którą obierają mędrcy, i jej to zawdzięczam moje szczęście i moją długowieczność. Chcieć spala nas, a móc niszczy; ale WIEDZIEĆ zostawia nasz wątły ustrój w stanie trwałego spokoju.
Opublikowaliśmy powieść Jaszczur Balzaka z cyklu Komedia ludzka. Inne tłumaczenia Tadeusza Boya-Żeleńskiego dostępne są w Biblioteczce Boya na Wolnych Lekturach.
Za opracowanie redakcyjne tekstu dziękujemy Aleksandrze Sekule i Paulinie Choromańskiej.
W bibliotece Wolne Lektury rozpoczynamy publikację utworów francuskich liryków w tłumaczeniu Stefana Napierskiego. Już dziś następujący autorzy: Guillaume Apollinaire, Charles Cros oraz Jean-Marc Bernard.
Za opracowanie redakcyjne dziękujemy Justynie Lech, Dorocie Kowalskiej, Anecie Rawskiej oraz Paulinie Choromańskiej.