Wesprzyj

Wesprzyj działalność Wolnych Lektur

Przelew:

Fundacja Wolne Lektury
ul. Marszałkowska 84/92 lok. 125
00-514 Warszawa
Nr konta: 75 1090 2851 0000 0001 4324 3317
Tytuł przelewu:
Darowizna na fundację Wolne Lektury

PayPal:

Płatność internetowa:

Wesprzyj bibliotekę internetową
Wolne Lektury

1,5% procent

Logo akcji 1,5%

KRS 0000070056

x

Uwalniamy ukraińską literaturę!27 stycznia 2023 Wolne Lektury

Dołącz do akcji — uwalniamy ukraińską literaturę!

Łesia Ukrainka (1871-1913) jest najbardziej znaną poetką i dramatopisarką tworzącą w języku ukraińskim. Swój pierwszy wiersz napisała mając zaledwie 9 lat i od tej pory doskonaliła swój kunszt. Jako szesnastolatka przełożyła na ukraiński pieśń o Wiliji z „Konrada Wallenroda”.
Wojna przyczyniła się do zainteresowania bogactwem ukraińskiej kultury w Polsce i na zachodzie Europy. Jednak nadal twórczość Łesi Ukrainki jest szerzej nieznana.

Dorzuć się, a zostaniesz umieszczony/-a na liście darczyńców, niezależnie od wysokości wpłaty. Kliknij, by przejść do zbiórki.

Pieniądze ze zbiórki przeznaczymy na przetłumaczenie i publikację na wolnej licencji wyboru utworów Łesi Ukrainki. Dzięki temu w rocznicę inwazji Rosji na Ukrainę trafi do tysięcy czytelniczek i czytelników* i przyczyni się do zbliżenia naszych kultur.

Potrzebujemy 950 zł, by przygotować tłumaczenie, zdigitalizować tę książkę, opracować i bezpłatnie udostępnić w serwisie w wielu formatach. Jeśli do 24 lutego 2023 uda się zebrać pełną kwotę, opublikujemy tę książkę i będzie dostępna dla wszystkich. Wszelkie pozostałe środki przeznaczymy na inne książki czekające na publikację.

* Wiersze Tarasa Szewczenki w 2022 r. na naszej stronie przeczytano ponad 11 tys. razy.
Fot. Łesi Ukrainki pochodzi z Wikimedia Commons, domena publiczna.

„Sprawca gwiazd” Stapledona dla Towarzystwa Przyjaciół Wolnych Lektur!7 kwietnia 2022 Nowe publikacje Towarzystwo Przyjaciół Wolnych Lektur Wolne Lektury

Dzięki wsparciu naszych czytelników i czytelniczek opublikowaliśmy pierwsze polskie tłumaczenie Sprawcy gwiazd Olafa Stapledona! Przekładu dokonał Paweł Dembowski. Książka przez najbliższe sześćdziesiąt dni będzie dostępna w ramach prapremiery dla członków i członkiń Towarzystwa Przyjaciół Wolnych Lektur oraz – oczywiście – dla wszystkich, którzy wsparli zbiórkę na to wydanie. Zapraszamy do lektury! Aby dołączyć do Towarzystwa i zyskać dostęp do specjalnie przygotowywanych prapremier, należy wesprzeć Wolne Lektury dowolną kwotą, używając tego formularza.

  WIĘCEJ  

„Podróż po Księżycu” Teodora Tripplina w Wolnych Lekturach3 sierpnia 2021 Nowe publikacje Wolne Lektury

Dzięki wsparciu darczyńców fundacji 3 sierpnia 2021 r. opublikowaliśmy książkę prekursora polskiej literatury science fiction — Podróż po Księżycu autorstwa Teodora Tripplina. Jej bohaterem jest Serafin Boliński, w dzieciństwie chłopiec chorowity, który dostaje się na Srebrny Glob. Co było dalej? Przeczytaj książkę tutaj. Publikację opracowali redakcyjnie Sylwia Bałdyga, Aleksandra Sekuła, Aleksandra Kopeć-Gryz i Zuzanna Pyzikiewicz.

Teodor Tripplin będzie bohaterem najbliższego Wakacyjnego Klubu Książki organizowanego w Muzeum Narodowym w Warszawie. Zachęcamy do udziału – 4 sierpnia o godz. 17.00 na Dziedzińcu Lorentza lub w przypadku złej pogody w sali edukacyjnej w MNW. Spotkanie poprowadzi Wioletta Cicha.

Zbiórka na nowy przekład ”Roku 1984” G. Orwella3 marca 2021 Wolne Lektury

W styczniu, po udanej publikacji „Małego Księcia” sfinansowanej dzięki pomocy darczyńców, ruszyliśmy z pierwszą tegoroczną zbiórką. Jeszcze w tym roku w bibliotece Wolne Lektury planujemy opublikować nowe tłumaczenie „Roku 1984” George’a Orwella. Utwór, tak jak wszystkie inne, zostanie udostępniony bezpłatnie na wolnej licencji.

  WIĘCEJ  

„Bajka o rybaku i rybce” – audiobook w wolnym dostępie28 stycznia 2021 Audiobooki Nowe publikacje

Biblioteka internetowa Wolne Lektury na zamówienie Biblioteki Narodowej przygotowała 70 audiobooków dostępnych bezpłatnie w bibliotekach cyfrowych www.wolnelektury.pl polona.pl.

Jednym z nich jest lektura szkół podstawowych „Bajka o rybaku i rybce” Aleksandra Puszkina w tłumaczeniu Renaty Lis. W zeszłym roku dzięki wsparciu darczyńców udało się opublikować wolne tłumaczenie „Bajki o rybaku i rybce” w wolnym dostępie. Dziś wersja audio dostępna jest także do słuchania. Bajkę przeczytała Masza Bogucka. Można wysłuchać jej tutaj, a także w aplikacji na smartfony i na naszym kanale YT. Jest także dostępny w bibliotece cyfrowej polona.pl

Udostępnienie audiobooka było możliwe dzięki realizacji Priorytetu 4 Udostępnienie publikacji w formatach cyfrowych w ramach Narodowego Programu Rozwoju Czytelnictwa – którego operatorem jest Biblioteka Narodowa.

Nowy „Mały Książę”. Wywiad z Agatą Kozak, autorką nowego przekładu na język polski22 stycznia 2021 Bez kategorii Wolne Lektury

W Polsce dotąd ukazało się ponad 20 tłumaczeń „Małego Księcia”, a do tego kilka przekładów na gwary, np. mazurską, kaszubską. Jak to jest tłumaczyć dzieło, które doczekało się już tylu różnych wydań w kraju?

Dopiero teraz dowiaduję się, że było aż tyle tłumaczeń „Małego Księcia” na polski. Przystępując do pracy, nie myślałam o swoich poprzednikach w tym sensie, że nie chciałam sugerować się ich pomysłami, więc nie zaglądałam do innych edycji. Skądinąd kiedy tłumacz zabiera się za tak znany tekst, ma świadomość, że prawdopodobnie rezultat jego pracy będzie porównywany z innymi. Byłam wzruszona, że mam za zadanie przełożyć książkę, która była jednym z oczarowań mojego dzieciństwa. Pamiętam, że dostałam „Małego Księcia” w prezencie jako pięciolatka i potem wypytywałam mamę o to, gdzie dokładnie poleciał Mały Książę i czy może jednak wrócić do Róży, i czy ja też mam szansę się z nim spotkać. Mój przekład jest napisany trochę bardzie współczesnym językiem niż tamten z mojego dzieciństwa, choć nie unowocześniałam niczego na siłę.

  WIĘCEJ  

„Mały Książę” Antoine de Saint-Exupery’ego – nowy przekład, pierwszy w wolnym dostępie, w internetowej bibliotece Wolne Lektury18 stycznia 2021 Bez kategorii Nowe publikacje Wolne Lektury

W bibliotece Wolne Lektury właśnie ukazał się nowy przekład „Małego Księcia” Antoine de Saint-Exupéry’ego z ilustracjami autora. To pierwsze pierwsze tłumaczenie, które zostało udostępnione na wolnej licencji i jest teraz dostępne dla wszystkich bez ograniczeń.   Dzięki temu wszyscy uczniowie w całej Polsce zyskali właśnie możliwość przeczytania książki zupełnie za darmo, co w czasie lockdownu, z powodu ograniczenia funkcjonowania bibliotek, było szczególnie utrudnione. Przekładu dla internetowej biblioteki Wolne Lektury dokonała znana tłumaczka z języka angielskiego i francuskiego Agata Kozak. Całość została sfinansowana dzięki wsparciu darczyńców.

  WIĘCEJ  

„Bajka o rybaku i rybce” na nowy rok szkolny1 września 2020 Nowe publikacje Wolne Lektury

Dziś uczniowie i pedagodzy po długiej przerwie wracają w mury szkolne. Dzięki społeczności Wolnych Lektur udało nam się przygotować specjalny prezent na tę okazję – nowe tłumaczenie historii o rybaku i rybce. Bajka o rybaku i rybce Aleksandra Puszkina – jedna z pierwszych lektur szkoły podstawowej – została specjalnie dla nas przetłumaczona przez Renatę Lis i udostępniona na wolnej licencji.

  WIĘCEJ  

Wybór poezji Safony na Wolnych Lekturach!23 czerwca 2020 Nowe publikacje Wolne Lektury

Od dziś na Wolnych Lekturach znajdziecie Wybór poezji Safony. Bardzo dziękujemy naszym Czytelniczkom i Czytelnikom, którzy sfinansowali publikację w ramach zbiórki na Facebooku! Zapraszamy do lektury i zachęcamy do wsparcia zbiórki na nagranie audiobooka.

Czytaj dalej

Zbieramy na Puszkina25 marca 2014 Wolne Lektury

oniegin24 marca zakończyliśmy z sukcesem zbiórkę na opracowanie Uczonych białogłowych Moliera. Dziękujemy wszystkim za wsparcie! W ankiecie, którą możecie wypełniać po dokonaniu wpłaty, najwięcej głosów tym razem zebrał Eugeniusz Oniegin Aleksandra Puszkina. Rozpoczynamy więc dzisiaj zbiórkę na uwolnienie tej pozycji.

  WIĘCEJ