Wesprzyj

Wesprzyj działalność Wolnych Lektur

Przelew:

Fundacja Wolne Lektury
ul. Marszałkowska 84/92 lok. 125
00-514 Warszawa
Nr konta: 75 1090 2851 0000 0001 4324 3317
Tytuł przelewu:
Darowizna na fundację Wolne Lektury

PayPal:

Płatność internetowa:

Wesprzyj bibliotekę internetową
Wolne Lektury

1,5% procent

Logo akcji 1,5%

KRS 0000070056

x

„Gospoda pod Królową Gęsią Nóżką” Anatole’a France’a na Wolnych Lekturach7 marca 2023 Nowe publikacje Wolne Lektury

Gospoda pod Królową Gęsią Nóżką Anatole’a France’a to błyskotliwa, lekka powieść satyryczna francuskiego noblisty osadzona w XVIII wieku. Narrator, Jakub Ménétrier, syn właściciela paryskiej gospody ,,Pod Królową Gęsią Nóżką”, opowiada przygody i zdarzenia swego życia. Po tę i inne książki Anatole’a France’a zapraszamy do Biblioteczki noblistów.

Kiedy wysłużony pies, który obracał rożen w gospodzie, traci siły, jego zadanie zostaje powierzone sześcioletniemu Kubusiowi. Chociaż chłopiec, zwany odtąd Jakubem Rożenkiem, od rana do wieczora siedzi przy kominku i kręci rożnem, ojciec nie zaniedbał jego edukacji. Czytania uczy Kubusia odwiedzający gospodę rozpustny kapucyn, korzystając z broszury z żywotem świętej Małgorzaty. Na szczęście wkrótce chłopiec trafia pod opiekę nowego nauczyciela, elokwentnego wędrownego księdza Hieronima Coignarda, doktora teologii, licencjata sztuk wyzwolonych, miłośnika literatury antycznej i przyjemności życia. Pod jego okiem Jakub nabywa upodobania do książek, uczy się łaciny i greki. Pewnego zimowego dnia w gospodzie zjawia się ekscentryczny szlachcic, pan d’Astarac, fascynat alchemii i ezoteryki. Oferuje księdzu Coignardowi wraz z dziewiętnastoletnim Jakubem jako pomocnikiem pracę w swoim zamku nad odczytaniem pewnego starożytnego dokumentu…

Forma i treść powieści, autorski dystans do bohaterów, ich miłostek i przygód, oświeceniowy krytycyzm wyrażany przez główną postać, księdza Coignarda, przywodzą na myśl powiastki filozoficzne Woltera. Anatole France w swojej powieści zawarł jednak pogodny humor i wyrozumiałość dla słabości ludzkich, w czym przypomina bardziej Colasa Breugnona, dzieło innego francuskiego noblisty, Romain Rollanda.

Powieść Gospoda pod Królową Gęsią Nóżką przetłumaczył Jan Sten (a właściwie Ludwik Bruner), krytyk literacki, poeta, nowelista i tłumacz, a także autor podręczników chemii nieorganicznej i organicznej. Jego tłumaczenia powieści Anatole’a France’a wydawane są do dziś.

Opracowanie redakcyjne i przypisy: Paulina Choromańska, Wojciech Kotwica.