Zapraszamy na wykład online pt. „Żydowskie przekłady Biblii hebrajskiej”, który wygłosi profesor Maciej Tomal z Uniwersytetu Jagiellońskiego, który odbędzie się 3 lipca o godz. 18:00.
Udział w wykładzie jest bezpłatny, ale obowiązują zapisy przez formularz.
Pierwszym żydowskim przekładem księgi biblijnej – Księgi Rodzaju – było tłumaczenie Daniela Neufelda (1814-1874). Z tego samego środowiska – związanego z Warszawską Szkoła Rabinów i synagogą na ulicy Daniłowiczowskiej w Warszawie – wywodził się Izaak Cylkow. Już w XX wieku Pięcioksiąg tłumaczyli Salom Spitrzer (1859-1941), związany ze środowiskiem krakowskich reformatorów, ale także Józef Mieses, pełniący przed II wojną światową funkcję naczelnego rabina Wojska Polskiego. Po II wojnie światowej ukazał się przekład Księgi Rodzaju Artura Sandaura, a później przyszedł czas na monumentalne przedsięwzięcie rabina Sachy Pecarica. Postaramy się odpowiedzieć na pytania, dlaczego w ogóle powstawały żydowskie przekłady tekstu biblijnego na język polski, a także, co jest żydowskiego w żydowskich przekładach Biblii hebrajskiej.
Prof. Maciej Tomal – profesor w Zakładzie Historii Judaizmu i Literatur Żydowskich Instytutu Judaistyki Uniwersytetu Jagiellońskiego; od 2024 roku dyrektor Instytutu Judaistyki UJ. Specjalizuje się w historii, języku i literaturze żydowskiej, ze szczególnym uwzględnieniem dokumentów hebrajskich i karaimskich. Autor książki opisującej gramatykę języka hebrajskiego biblijnego (Język hebrajski biblijny, Wydawnictwo Akademickie Dialog, 2000, 2008). Redaktor naczelny czasopisma ,,Scripta Judaica Cracoviensia”.
Dofinansowano ze środków Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego pochodzących z Funduszu Promocji Kultury – państwowego funduszu celowego.
