Piękna i Bestia to baśń o dziewczynie, która, by uratować życie ojca, zgadza się zamieszkać z zakochanym w niej potworem. Ostatecznie miłość, oddanie i zgoda Pięknej na małżeństwo z Bestią przywracają mu postać czarującego księcia. Historia ta uczy, że prawdziwe piękno kryje się we wnętrzu człowieka.
Na Wolnych Lekturach udostępniliśmy nowe tłumaczenie tej klasycznej baśni. Przekładu dokonała Martyna M. Lemańczyka. Wydanie Pięknej i Bestii sfinansowaliśmy dzięki zrzutce społecznościowej czytelniczek i czytelników Wolnych Lektur. Dziękujemy!
Najstarszą literacką wersją opowieści jest baśń autorstwa francuskiej pisarki, Gabrielle-Suzanne Barbot de Villeneuve, wydana w 1740 roku w zbiorze La Jeune Américaine, ou les Contes marins. Adaptacja, która stała się podstawą naszej publikacji, wyszła spod pióra Jeanne-Marie Leprince de Beaumont 16 lat później.
Twórcą pierwszego polskiego przekładu baśni Leprince de Beaumont był Eustachy Dębicki; tekst ukazał się w Magazynie dziecinnym w 1768 roku. Od tej pory pojawiło się wiele przedruków, a także nowe tłumaczenia Pięknej i Bestii, autorstwa Karoliny Gościmskiej, Barbary Grzegorzewskiej i Natalii Jaskuły. Ostatniego przekładu dokonała specjalnie dla Wolnych Lektur Martyna M. Lemańczyk.
Piękna i Bestia (w oryg. La Belle et la Bête) doczekała się także wielu adaptacji filmowych; pomiędzy 1946 a 2017 rokiem powstało ich ponad 10.
Opracowanie redakcyjne i przypisy: Paulina Choromańska, Aleksandra Sekuła, Elzbieta Sekuła.